Глава 6. Мелодия разрушения

I

- Ланс! - послышалось сходу два клика. Какой-то из них принадлежал Таэ, которая спрыгнула на землю с водительского места. Другой же принадлежал Клею, сбросившему свое одеяло, которым он был накрыт.

Несколько щупалец, что были отрублены Ди, извивались на земле, но на поверхности воды появились новые и потянулись к Охотнику, Таэ и Клею.

Забыв Глава 6. Мелодия разрушения про ​​свой ужас, Таэ понеслась к Лансу, но щупальце, пронзившее его, тотчас же обхватило тело девицы.

Его хватка была так крепка, что Таэ чуть могла кликнуть, не говоря уже о дыхании. Практически через секунду ее уже потянуло к озеру. Фигура в черном метнулась к ней, как будто ураган, и Глава 6. Мелодия разрушения отсекла щупальце.

Вжих! Вжих! Вжих! Щупальца продолжали метаться по воздуху, атакуя группу.

- Бегите в фургон, - подхватив Ланса под руку и подтолкнув его к Таэ, произнес Ди.

Ланса трясло. Щупальце, пронзившее его грудь, гневно дергалось, невзирая на то, что было отрезано. Лезвие вспыхнуло снова и отрезало его кончик Глава 6. Мелодия разрушения, положив конец его движениям.

- Закройте уши и ложитесь на землю! - заорал Клей.

Поначалу ничего не происходило, но позже самая неповторимая мелодия заполнила ночной воздух.

Они следили. Все дьявольские конечности, жужжащие в воздухе, распались поначалу просто на кусочки, а потом совсем пропали, даже не достигнув земли. Не только лишь они Глава 6. Мелодия разрушения, но даже камешки, водопад, деревья на обратном берегу и даже вода пропали, лишившись молекулярных связей.

Может быть, не в состоянии больше вытерпеть это, то, что осталось от щупалец отступило в воду. Больше оно их не штурмовало.

Арфа Клея вправду была тем, чего стоит страшиться. Если б звуковые волны погибели Глава 6. Мелодия разрушения были сосредоточены лишь на очень узенькой зоне поражения и не могли быть способны просто направляться во все стороны, что само собой было страшно, то монстр, который движется так стремительно, как ветер, мог бы их избежать. Но, мельчайшее прикосновение одним пальцем руки вояки направит смертельную мелодию на хоть какого вне спектра Глава 6. Мелодия разрушения прослушивания. Кто сумел бы оградить себя от ультразвуковых волн, что исходили от этого инструмента и разбивали фактически хоть какое вещество на конституэнтные атомы?

- Что же это все-таки за дьявольщина?! - кликнула Бабуля, спрыгнув с фургона. Вверив Taэ и Ланса в руки старухи, Ди прыгнул на лошадка.

Клей Глава 6. Мелодия разрушения последовал за ним.

- Мы уходим из леса. Следуйте за мной.

Оставив свои слова сзади, Ди поскакал вперед. Ветер просвистел прямо за ним, но через секунду вышло самое странноватое. Весь свет вокруг их пропал. Даже светящиеся грибы были под контролем пустыни.

Отказавшись от пути, которым они сюда пришли, Ди поскакал прямо Глава 6. Мелодия разрушения через лес. Подняв скопление пыли, фургон и Клей последовали за ним.

- Ди, куда мы едем? - пронзительно кликнула Бабуля с водительского сидения.

Но вопрос старухи был заглушен Клеем, который воскрикнул:

- Они ворачиваются!

Когда Бабуля решила заглянуть в всенаправленное зеркало безопасности, ее волосы встали стоймя. Вода на поверхности вновь забурлила Глава 6. Мелодия разрушения, и из нее начали появляться новые щупальца. Кроме того, что их было много, вкупе они выглядели как одно циклопическое дерево.

Любая деталь пропала из их поля зрения. Мгла впитала мир.

- Черт возьми! Я ничего не вижу! - взревел Клей.

- Таэ, - кликнула Бабуля, - возьми светящихся жуков!

Секундами позднее, ослепительный свет появился в заднем окне Глава 6. Мелодия разрушения фургона, хотя он и не был довольно сильным для того, чтоб достигнуть Ди, скачущего впереди.

Мог ли Ди отыскать выход в кромешной тьме? Его супер-острые чувства дампира могли это. Ди услышал неуловимый звук, исходящий сверху. Он ощущал, что кто-то тихо спускался. До того как человек-паук обрушил Глава 6. Мелодия разрушения собственный клинок на голову Ди, его туловище было рассечено на две части. Металлической клинок Охотника рассек воздух по дуге, сбив нескольких возможных нападающих с обеих сторон. Они не издалече ни звука, потому что их погибель была моментальной.

- Они над нами!

Слова Ди были заглушены ревом пистолета Глава 6. Мелодия разрушения и его пламенным следом, а потом что-то тяжелое ударилось в фургон. Послышался глухой удар около 1-го из колес, а позже кое-где рядом раздался громкий вопль.

Таэ держала в руке над задним окном фургона дающих свет маленьких насекомых, чтоб направлять Клея, как вдруг длинноватые, насекомовидные пальцы схватили ее сверху Глава 6. Мелодия разрушения за руку. Невзирая на ее клики, пальцы ужесточили свою металлическую хватку. Свет, исходящий от жуков, пропал.

Гром встряхнул салон фургона. Пуля, что пробила крышу, порвала животик человеку-пауку и отшвырнула его во тьму.

- Ланс, - кликнула Таэ. Забыв про боль в ее красноватой и опухшей руке, она вцепилась в мужчину, который все Глава 6. Мелодия разрушения еще держал орудие в руке.

Его бледное лицо улыбалось над пропитанным кровью туловищем.

Ланс спросил:

- Ты в порядке?

- Да.

- Не беспокойся... Я всегда буду рядом... чтоб защитить тебя...

- Я знаю, - ответила Таэ. У нее на очах выступили слезы. Как раз в то время она услышала торжествующий Глава 6. Мелодия разрушения вопль Бабули.

- Там выход!

Все было закутано бледно-серым светом. Ди скакал впереди, а фургон следовал сходу за ним, казавшийся огромным животным, готовым накинуться в лунном свете. Лошадиные копыта и колеса фургона погрязли в песке.

- Йеху! Мы выкарабкались! - воскрикнула Бабуля, стукнув по водительскому сидению одной рукою. Плотно сжимая поводья другой, она Глава 6. Мелодия разрушения готова была затормозить.

- Не останавливайся! - настаивал тихий глас, хотя она понятия не имела, как он донесся до нее с расстояния 20 футов.

- Н... Н... Но... - заикалась старуха. До того как она успела окончить вопрос, снутри ее фургона поднялся пронизывающий вопль.

- Таэ?!

Дверь открылась, и выбежала женщина. Ее руки и Глава 6. Мелодия разрушения грудь были ярко-красными от свежайшей крови.

- Что случилось? - спросила старуха.

- Лес-лес!

- Лес?! - удивившись, воскрикнула Бабуля.

Лес не сокращал расстояние. Быстрее, был все поближе. Все деревья надвигались на их, как будто волны большущих размеров.

- Ди, это еще одна иллюзия?

- Нет. Это действительность, - ответил ей Ди.

- Неуж-то, - усмехнувшись Глава 6. Мелодия разрушения, ответила Бабуля. - В таком случае, я смогу с ним управиться.

Взяв поводья в левую руку, старуха потянулась к кувшину на бедре - источнику той же сумасшедшей власти, при помощи которой она с огромным наслаждением убила песочных людей в пустыне.

Какого рода картину нарисует песок из ее кувшина? Расставив обширно ноги Глава 6. Мелодия разрушения, Бабуля вынула руку из кувшина. Прекрасные цвета плавненько переливались в ее плотно сжатом кулаке до того, как они посыпались на пол фургона. Бабуля пару раз затрясла руками. Но какого рода сверхъестественный обряд исполняла она при помощи 5 пальцев, которые сжимали этот песок? Побежав ровно и безпрерывно, как струя, песок, казалось, не Глава 6. Мелодия разрушения подвергался воздействию движущего фургона, и даже дорожная тряска не оказывала влияние на его движение. Незначительно размытое изображение сформировалось у ног Бабули, но было верно видно, что на нем было то, что было в этом мире. На самом деле, это был тот лес, который приближался за ними.

Рука Глава 6. Мелодия разрушения Бабули тормознула. Изображение было завершено. На данный момент все, что необходимо сделать - это...

Как раз в этот момент дверь сзади нее открылась.

- Миссис Гадюка... - побледнев, произнесла Таэ. - Клей остался в лесу!
Бабуля резко развернулась.

- Как, черт возьми, это случилось?

- Я, гм... я бросила светящихся жуков. Я его уже больше не слышала сзади Глава 6. Мелодия разрушения нас...

- Проклятие! - прорычала Бабуля, стиснув зубы.

Край леса был меньше чем в 20 ярдах сзади их.

- Этот ублюдок Клей. Думаешь, он мертв? - кликнула Ди Бабуля.

- Я не знаю.

- Он мертв. Я в этом уверена.

- Нет, - обернувшись, произнес Ди.

Последовав его примеру, Бабуля даже не стала дышать. Может быть, она Глава 6. Мелодия разрушения выудила некий слабенький звук.

Темное пятно в один момент появилось в другой непрерывной стенке из стволов деревьев, и оттуда выскочила фигура на жеребце. Наездник продолжил скакать, дико вздымая песок.

Облизнув губки, Клей вышел на лунный свет. А позже в один момент тело вояки дико пошатнулось вперед. Его Глава 6. Мелодия разрушения лошадка обо что-то спотыкнулась! Как зверек, она врылась носом в землю, подняв огромное скопление пыли. Клей проплыл над ее головой, скрутившись в клубок. Он искрометно приземлился на ноги. Так как он плавненько выпрямился после приземления, это выполнение можно именовать акробатическим. Но, заместо того, чтоб похвалить его ловкий трюк, лес за его Глава 6. Мелодия разрушения спиной только продолжал тихо приближаться.

Не было времени, чтоб ринуться к его коню-киборгу. Правая рука Клея схватилась за его арфу, но независимо от того, как далековато могли долететь убийственные звуки из его орудия, вояка был один против большущего леса в нескольких милях напротив него. Струны Глава 6. Мелодия разрушения издалече резкий звенящий звук. Число исчезнувших деревьев достигнуло сотки... но этого не было довольно.

Клей рассеянно поглядел, как стенка из большенных деревьев нависла над ним. Но даже будучи в глубочайшем отчаянии, ему, как самому величавому вояке Фронтира, удалось услышать, как что-то мчится к нему. Даже до этого, чем он вызнал, что Глава 6. Мелодия разрушения это был тихий грохот копыт, он ринулся в воздух. Он понятия не имел, на каком расстоянии находился наездник, либо с какой скоростью он ехал. Все, на что он полагался - это его отлично отточенный инстинкт. Но этого было довольно, чтоб мощная фигура вояки вскочила прямо на спину Глава 6. Мелодия разрушения лошадки Ди после неожиданной остановки Охотника и полной смены направления. Тем временем, когда тень леса проглотила место, на котором ранее стоял Клей, конь-киборг проскакал вскачь на 40 футов вперед.

- Похоже, я должен для тебя уже два раза, - произнес Клей, оскалившись. Эти слова прозвучали как стон из незапятанной ненависти.

- Благодари Глава 6. Мелодия разрушения старуху.

- Почему?

- Она произнесла мне пойти и спасти тебя, - произнес Ди.

- Пффф. Какая раздражающая старуха.

В считанные секунды, их лошадка была уже рядом с фургоном.

- Лес набирает скорость, - кликнула им Бабуля.

- Мы не сможем убежать от него, - произнес Клей, скрежеща зубами. Через секунду, его глаза расширились.

Фургон вдруг резко затормозил. Сразу с Глава 6. Мелодия разрушения ним тормознул и Ди.

- Что, черт возьми, вы делаете! - запинаясь, кликнул Клей. Из его рта пошла пена.

Ухмыляясь ему, Бабуля произнесла:

- Ожидай и смотри. Смотри, что я могу делать!

Странноватый набросок из песка у ног Бабули как и раньше оставался нетронутым. Так как он совершенно не был Глава 6. Мелодия разрушения огромным, Клей мог его рассмотреть при лунном свете. Нахмурив брови, он поглядел вспять - на большой лес, который преследует их. Он-то и был изображен на рисунке. Узор, появившийся на полу, был луной, пустыней и лесом - тем лесом, который мчался к ним, чтоб проглотить их всех.

Клей совершенно запамятовал про бегство Глава 6. Мелодия разрушения. Независимо от того, как они боролись, победа казалась неосуществимой. В казалось бы неосуществимых случаях, он обычно бежал без оглядки. Клей всегда так поступал. Он и его брат до сего времени живые и известны, так как всегда избегали напрасных схваток. Но сейчас Клей был пойман в бушующую бурю желания - узреть своими Глава 6. Мелодия разрушения очами, как старуха будет использовать свою магию, желания, что подавляло даже самое сильное человеческое рвение - самосохранение.

Беззвучно, большущая тень скрыла звезды. Цепочка большущих деревьев ринулась на их так, как будто это был некий демонический зверек.

Поле зрения Клея было еще обширнее, чем у обыденного человека, и в текущее время Глава 6. Мелодия разрушения он лицезрел две вещи: Бабулю и лес.

Старуха наклонилась вперед. Ее крохотная грудь вздулась практически до размера, вдвое большего, чем обычный. Она сделала глубочайший вдох. А позже старуха откинулась в сиденьи водителя и гневно, как будто дракон, выпустила воздух их ее легких через ее морщинистые губки. Разбросав ослепительные цвета Глава 6. Мелодия разрушения в лунном свете, ветер сдул песочную картину, и вопль изумления выскользнул из уст Клея.

Наклонившись вперед от подавляющей массы большого леса за ними, фронтальный ряд деревьев в один момент коснулся ослепительного сияния, и через секунду они вполне пропали, как будто пыль на ветру.

Всюду вокруг Ди и Глава 6. Мелодия разрушения Клея - последний из их ошарашенно посиживал на жеребце сзади Охотника - сверкающие частички света падали вниз с неба. Клей сообразил, что это были песчинки, которые разбросала Бабуля, но у него даже не было сил, чтоб изловить одну рукою.

Пустыня лежала в лунном свете. Все это казалось сном.

- Ох, - застонала Бабуля Глава 6. Мелодия разрушения, стуча себя по спине в сидение водителя. Ее глас звучал утомилось, и ее лицо смотрелось умопомрачительно измученным. - Это уже очень в моем-то возрасте! Может возьмем время на передышку, Ди?

- В твоем фургоне есть функция автопилота, не так ли?

- А ты бессердечный, ты это знаешь? Ты хочешь, чтоб такая старушка Глава 6. Мелодия разрушения, как я, при погибели ковыляла рядом с вами тут в пустыне? Средства регулирования фургоном также не в наилучшем состоянии. Если мы рискнем, механизмы могут выйти из строя.

- Этот лес был применен для проверки наших сил. Мы не очень повредили пустыне. Она штурмует нас опять.

Видимо отлично осознав Глава 6. Мелодия разрушения их ситуацию, Бабуля, кивнув, без охоты произнесла:
- Отлично.

Как раз тогда, из фургона вышла Таэ. Ее глаза опухли. Она смотрелась как будто фея, принесшая дурные вести.

- Что такое? - спросила Бабуля.

- Ланс мертв, - произнесла Таэ жестким голосом.

II

Потребовалось меньше 30 минут, чтоб сделать маленький могильный бугор из песка. Как все встали в Глава 6. Мелодия разрушения круг вокруг него, Ди взял железную трубу, что была в фургоне, и вставил ее в центр холмика.

- Что-то странный вид у этой могилы, - c колебанием в голосе произнесла Бабуля.

К металлической трубе, незначительно выше центра, перпендикулярно при помощи веревки была привязана другая труба, только покороче. Никто не увидел Глава 6. Мелодия разрушения конфигураций в выражении лица Ди, когда он взял этот символ в руку. Ладонь его руки обожгло, и появилось нечто, схожее на синяк, в же форме, что и трубы.

- Никогда ничего подобного ранее не лицезрела, - произнесла Бабуля, глядя куда-то вдаль. - Нет, это не совершенно правильно, - добавила она. - Очень, очень Глава 6. Мелодия разрушения издавна, я думаю, что я лицезрела что-то схожее кое-где в дальних землях... Что, черт возьми, это такое? Могила Аристократа?
Ди немного покачал головой.

- Итак, кто же произнесет за него молитву? - спросила Бабуля, уперев руки в боки. - Я не очень хороша в этом. Сама даже произнесла ни Глава 6. Мелодия разрушения одной, когда погиб мой супруг. Очень темно для меня. Кто-либо еще это в состоянии сделать?

- Это имеет значение? - произнес Клей, пожимая плечами. А позже, внимательно смотря на могилу, он добавил:

- Глупец. Взял и погиб. У нас ведь мог быть очередной реванш. Через 5 минут после того, как мы уедем, никто даже не Глава 6. Мелодия разрушения будет знать, что он тут, - произнес он, сплюнув в омерзении.

Посмотрев на Ди, Бабуля произнесла:

- Я не думаю, что дампир знает похоронные молитвы. Итак, кто же это сделает?

- Я это сделаю, - предложила Таэ.

- О, Боги - я чуть ли не забыла про важнейшего человека. Это отлично. Он непременно был предан Глава 6. Мелодия разрушения для тебя. Это будет самое наилучшее проявление памяти, на которое он мог бы надежды, - произнесла Бабуля, и ее глас отдал осознать, что она произнесла эти слова от всего сердца.

По правде говоря, они бы лучше придерживались ранешнего плана Ди и оставили это место немедля. Они планировали достигнуть Глава 6. Мелодия разрушения конца пустыни как можно быстрее, но никто не стал об этом припоминать. Ди вынес тело Ланса из фургона, а Клей вырыл яму. Когла они работали, Таэ и Бабуля не сводили глаз с парней, будто бы это было минимальным, что они были в состоянии сделать.

Подойдя ближе к надгробному Глава 6. Мелодия разрушения знаку, Таэ обхватила руками собственные плечи. Ее глас звучал немного приглушенно.

Таким макаром, мы провожаем возлюбленного нашего в нескончаемый покой Королевства Твоего,

В сны о благородных руках Твоих...

Стих оборвался. Таэ, прищурив глаза, пробовала вспомнить. Ее хрупкая фигура дрожала, но сказать она ничего не могла.

- Я забыла, как она длится, - осипло произнесла Глава 6. Мелодия разрушения Таэ. - Это забавно. Я повторяла свои молитвы каждое утро, бесперебойно, когда я была в замке Аристократов. Я удивлена, почему я не могу вспомнить ее на данный момент.

Что-то блеснуло, скатившись вниз по щеке девицы. До того как слеза достигнула ее подбородка, сумрачный глас Ди продолжил Глава 6. Мелодия разрушения ее молитву.

Ни значительны мы и ни ничтожны;

Вдаль мы идем, для того только, чтоб вновь возродиться,

И поэтому зовемся мы дальними скитальцами...

Перестав глядеть впереди себя, Таэ поглядела на Охотника На Вампиров через свои затуманенные глаза.

Никто не двигался.

Ветер и размеренный лунный свет разливался вокруг их, только Глава 6. Мелодия разрушения немного нарушая поверхность песочной насыпи. Песок плавненько стекал вниз по склонам. В один момент поток песка стал тяжелее, и на его плоской поверхности начали проявляться разные образы.

Хотя мы и скитаемся по земле в поисках Тебя,

Ответ нам не дан.

Ничто, не считая тени, мы не лицезреем в этом неспокойном мире...

Сзади Глава 6. Мелодия разрушения недвижных фигур передвигались новые. Как будто призраки, идущие по дну озера, они покачивались взад и вперед, приближаясь к ним. Были они увидены группой либо нет, было непонятно. Ди не двигался. Клей и Бабуля также продолжали стоять у могилы.

Ветер понемногу сдувал песок с плеч фигур, приближающихся все поближе Глава 6. Мелодия разрушения.

Глас Ди оставался, как обычно, тихим.

Но, мы не знаем ужаса;

Слова молчания ведомы нам.

И пока лицезреем мы невидимое,

Мы есть Ты, а Ты есть мы."

Этого дальнего скитальца вверяем мы Для тебя.

Лунный свет стал танцующим клинком. Песочные люди, которые бросили вызов Ди, были аккуратненько Глава 6. Мелодия разрушения рассечены напополам, а другие упали на землю под серповидной луной еще до окончания молитвы.

Воцарилась тишь.

- Ну, это не заняло и 30 секунд! - произнесла Бабуля, толкая Taэ к фургону.

Ди обернулся. Клей тоже.

Новые фигуры появлялись из песка.

- Это безумие! - воскрикнул Клей в первый раз сдавленным от испуга голосом. Его уверенность Глава 6. Мелодия разрушения внутри себя пропала. Он сообразил, что эти новые фигуры были по сути просто возрожденными песчаными людьми, которых они только-только одолели.

Фигуры вытекали из песка, как будто вода, окружая группу.

- Означает, пустыня эволюционирует, - пробормотал Ди.

- Пора позабавиться. Я разнесу каждого из этих уродцев! - заорал Клей, перебирая всеми пятью пальцами струны Глава 6. Мелодия разрушения инструмента.

- Ди, кто-то идет! - кликнула Бабуля из водительского сидения, указывая рукою в ту сторону.

- Братан! - заорал Клей. Но потом он застыл на месте, удивившись чему-то.

Следуя примеру младшего Бюлова, песочные люди также следили, как приближался наездник далековато за дюнами. Тяжело было сказать, где он был и Глава 6. Мелодия разрушения что он делал, но спящий человек, который раскачивался на спине лошадки - это тот Бинго, каким был всегда. Возможно, его странноватый вид испугал пустыню, так как песочные люди застыли как вкопанные. Но достаточно скоро, некие из их направились к их новенькому противнику.

- Черт! Валите в фургон! - заорал Клей. - По другому будете уничтожены Глава 6. Мелодия разрушения!
Не понимая, что это должно было означать, но подстрекаемые срочностью, с которой он проревел это, Бабуля и Таэ нырнули в фургон.

- Черт! Очень поздно, - вскрикнул Клей, размахивая обеими руками перед старшим братом. - Стоп, Бинго! Это я!

Слышал его старший Бюлов либо нет, было непонятно, но через секунду, сферы Глава 6. Мелодия разрушения, сверкающие как пена на воде, вылетели изо рта Бинго. Хотя они, может быть, и напоминали мыльные пузыри, эффект они имели таковой, что даже в самых ярчайших фантазиях нельзя было представить. Пузыри лопнули прямо перед песчаными людьми, которые неуклюже шагали к нему. В течение некого времени, в песочных людях не вышло Глава 6. Мелодия разрушения никаких конфигураций, но секундами позднее их тела начали смотреться неописуемо размытыми, а позже они вдруг пропали.

Тогда у Ди появилось странноватое чувство. Почему-либо казалось, что в этот момент все проснулись ото сна.

И вновь, группа застыла в тиши.

- Эй, братан...- произнес Клей. Его глас был перепутанным, как Глава 6. Мелодия разрушения будто он только-только пробудился.

Ничего не отвечая собственному младшему брату, Бинго раскачивался взад и вперед в седле, но его лицо в один момент вздернулось. Он произнес бодро:

- Так, ты все еще с ними?

И когда он поглядел в сторону Ди, его глаза вновь были заполнены вялостью необычного спящего Глава 6. Мелодия разрушения человека.

Когда Бинго спросил брата, почему Ди все еще был с ними, скорее всего вопрос был должен звучать по-другому: "Почему ты еще не убил Охотника?" Судя по тому, как побледнел Клей, это было упреком.

Окинув пустым взором Ди, Бинго произнес:

- Кажется, вы, люди, приглядывали за моим братом Глава 6. Мелодия разрушения.

Ди молчал. Его длиннющий клинок оставался в ножнах. Может быть, он считал, что неприятели не придут, так как Бинго уничтожил их всех.

- Могу ли я присоединиться к вашей развеселой группке? - произнес Бинго, опустив лицо вниз и пришпорив собственного жеребца. Было похоже на то, как будто он был опьянен. Он приблизился к Глава 6. Мелодия разрушения группе. Даже лошадка спящего имела необычную походку.

- Очередной непрошеный гость, - фыркнула Бабуля. В некий момент, она высунула голову над водительским сидением. - Ты случаем не растерял еду и воду? Так как мы не можем наши припасы растрачивать напрасно.

- Мой брат не нуждается в еде либо воде, - произнес Глава 6. Мелодия разрушения Клей с улыбкой. - Он раздобудет это в другом месте.

- Тогда это отлично. Во всяком случае, что все-таки нам делать на данный момент, Ди? - спросила Бабуля. - Мне кажется, что мы привели в ярость пустыню еще посильнее, чем ранее. Такими темпами мы никогда отсюда не выберемся.

- Мы уничтожим ее, - лаконически произнес Ди Глава 6. Мелодия разрушения.

- Как?

- Кто-то ранее пробовал сделать что-то схожее со мной. Я сделаю то же, что делал когда-то.

- А что конкретно?

- Скоро наступит утро, - посмотрев на небо на востоке, произнес Ди. - Пока не поднялось солнце, мы направимся назад на юго-запад.

- Юго-запад? - спросила Бабуля, склонив голову набок. Но Глава 6. Мелодия разрушения скоро ее глаза обширно открылись. - Ты имеешь в виду это скопление пыли... эту песчаную бурю? Скажи мне, что ты шутишь, так как...
До того, как старуха могла окончить свою речь о том, что никогда в жизни туда не пойдет, Бинго приостановил ее.

- Ты попал прямо в точку, - произнес Глава 6. Мелодия разрушения он большущим как вселенная голосом.

- Ты лицезрел это? - спросил Ди.

- Еще бы, - ответил старший Бюлов. - И мы должны усмирить эту штуку немедля.

Пришпорив жеребца, Ди произнес:

- Поехали.

- Ты безнадежен, ты знаешь это? Никогда не слушаешь то, что для тебя молвят, - пробормотала Бабуля. - Напомнил мне моего супруга. В Глава 6. Мелодия разрушения конце концов, в один красивый денек он уехал и так и не возвратился.

- Ты пробовала приостановить его? - спросил Ди.

- Нет, - ответила старуха, медлительно покачивая головой из стороны в сторону, и резко дернула за поводья.

Несколько взглядов свалились на песчаную могилу - от Ди, Клея, и старухи. Правда, до того как они Глава 6. Мелодия разрушения пропали за дюнами, бледное и грустное лицо обидно выглянуло из заднего окна крытого фургона. После этого, как будто из ниоткуда, ветер поднял песочное скопление, которое накрыло крохотный крест, сделав покойного неизменным жителем пустыни.

III

Лучи рассвета осветили высшую стенку из песка, что простиралась на сотки футов в небо. Ди приостановил Глава 6. Мелодия разрушения лошадка, когда частицы песчинок стали лупить по его щекам. Песочная буря находилась от их наименее чем за милю.

- Ожидайте тут, - произнес Охотник, повернувшись спиной к группе.

- Я и не собиралась туда идти, - темно посмотрев на бурю, произнесла Бабуля. - Не знаю, что ты там отыщешь, но я уверена, что ты, возможно Глава 6. Мелодия разрушения, вернешься в целости и сохранности, не так ли?
- Подождите двенадцать часов. Если я не вернусь, применяй одну из собственных песочных картин, чтоб стереть песчаную бурю. Ты же можешь сделать это?

Бабуля поглядела на Ди с очевидным удивлением, проявившемся у нее на секунду, а потом стремительно поджала губки Глава 6. Мелодия разрушения, как будто рассердившись.
- Естественно, и уничтожу тебя прямо с ней.

Не успев это договорить, она побледнела и добавила:

- Но лучше вернись. Без тебя, я не знаю, как мы выберемся из этого места. Если для тебя покажется, что это становится очень небезопасным, напомни для себя, что у тебя есть обязанность защищать Глава 6. Мелодия разрушения слабенькую старушку и девченку, и возвращайся вспять. Мы все еще рассчитываем на тебя.

- Они будут защищать вас, - произнес Ди, посмотрев на братьев-воинов.

Взглянув на 2-ух взрослых парней на одном жеребце, ей захотелось смеяться, но потом это чувство переросло в тревогу. Она не могла им на сто процентов довериться, так Глава 6. Мелодия разрушения как они больше ничего не были в состоянии сделать. Бабуля не позволила Клею сесть перед ней, в главном, так как не желала, чтоб он находился кое-где рядом с Таэ.

- Но что снутри этой песочной бури?

- Я не знаю, - ответил Ди.

- Ты не знаешь, но идешь туда Глава 6. Мелодия разрушения в любом случае?
Думаю, что нам, обычным смертным, просто не осознать, что происходит в сознании дампира.

- Когда мы собирались, прорваться через нее ранее, Таэ привела нас в лес, - произнес Ди, повернувшись к песочной буре.

- Ты знаешь, а ты прав, - произнесла старуха.

- Вероятнее всего, она не желает, чтоб мы там прошли Глава 6. Мелодия разрушения.

- Почему? - спросила старуха.

- Это то, что я собираюсь узнать.

Не попрощавшись, Ди поскакал против ветра. После того, как Охотник ускакал на пятнадцать либо 20 футов, Бинго тоже поскакал следом за ним и подъехал с правой стороны - по-видимому, он оставил Клея с остальными. Беря во внимание, какой рукою Ди воспользовался Глава 6. Мелодия разрушения своим орудием, вояка мог просто быть убит, и он не был должен никого винить, не считая себя. Было ли это просто невнимательностью с его стороны, либо он был уверен, что не пострадает? И что это была за странноватая способность разлагать предметы, которую он показал прошлой ночкой? Бинго не упомянул Глава 6. Мелодия разрушения, что он будет аккомпанировать Охотника, и он даже на него не смотрел. Хотя они и ехали совместно в 3-х футах друг от друга, ни какой-то из них как будто не замечал друг дружку. В мгновение ока, золотая заавесь песка и пыли скрыла их от чужих глаз

Солнце пропало. То, что находилось Глава 6. Мелодия разрушения впереди их, нереально было узреть невооруженным глазом более чем на ярд. Все же, пара всадников молчком продолжила собственный путь через шторм.

- Мой младший брат поведал мне, что вышло, - произнес Бинго сонным голосом. - Кажется, ты два раза выручил ему жизнь. Я желал бы поблагодарить тебя за это.

Ди ничего ему Глава 6. Мелодия разрушения не ответил.

- Эта пустыня желала заполучить нас, не так ли?

- Правильно, - коротко ответил ему Ди. - Как ты вызнал?

- Я лицезрел это во сне, - ответил Бинго, и невзирая на воющий ветер, его глас был ясно слышен. - В моих снах, я лицезрел сны пустыни. Во сне всегда раскрываются наши настоящие Глава 6. Мелодия разрушения намерения.

- Как насчет моих снов? - спросил Охотник.

- Я воздержусь от просмотра твоих. Я совсем не желаю сойти с разума в мои годы.

Только-только же старший Бюлов имел в виду?

- Не похоже, что нас ожидает опасность.

Бинго произнес это таким тоном, как будто совсем не был обеспокоен Глава 6. Мелодия разрушения отсутствием реакции со стороны Ди.

- И после всего того, через что мы прошли, любопытно, может пустыня уже передумала? Либо она просто знает, что ожидает нас впереди? - произнес Бинго, но вой ветра заглушил его последние слова.

Два наездника хранили молчание, и только рычащий ветер терзал их одежку, когда они продвигались через золотистую Глава 6. Мелодия разрушения пыль.

И позже, до того как они это узрели, образ, темнее колера песков, появился в поле зрения впереди. Ни один из парней не казался обеспокоенным, когда они ехали.

Ветер подул с боковой стороны, как будто снимая этот желтоватый занавес, и открыл взгляду всадников пустынные руины, простирающиеся вокруг Глава 6. Мелодия разрушения их.

И то, что это место было прекрасным, было приметно даже в разгар песочной бури. Большие улицы и колонны с замудренной резьбой, рассеянные остатки таинственных машин - части какого-то огромного механизма как будто простирались до бесконечности, исчезая в дальних облаках пыли.

Выйдя на мощеную дорогу, конца которой они не лицезрели, они пересекли Глава 6. Мелодия разрушения мост, который был на грани разрушения. В некий момент, Бинго увел свою лошадка и стал ехать сзади Ди. Старший Бюлов возможно сообразил, кто из их лучше знал, куда необходимо ехать.

Проехав по увенчанному паутинными трещинками коридору, они в один момент выехали на красивую равнину. Эта земля Глава 6. Мелодия разрушения, по которой бурно плыли жестокие облака пыли, на данный момент открыла свою сияющую пасть, и оттуда, где, казалось, была бездонная тьма, гибкий объект, который был похож на конгломерацию мощных кристаллов, тянулся до небес. Чем выше находились разные кристаллы, тем больше был их объем.

Странноватая несимметричность этих объектов окончательно указывала на цель Глава 6. Мелодия разрушения и последствия их сотворения, которые можно охарактеризовать только одним прилагательным - ужасающие.

Из глубин земли проливался бледноватый свет. Там была жизнь.

Стоя на краю земли, Ди молчком смотрел на кристаллическую гору. Что бы он ни задумывался, глядя на их, ничего не читалось по его элегантным чертам лица.

- Это оно? - спросил Бинго Глава 6. Мелодия разрушения, находясь в 10 футах сзади Охотника.

- Ты произнес, что лицезрел это во сне - это ты лицезрел?

- Да.

Его ответ был как будто смешан со сном и вялостью.

- Это была незначительно безумная мысль скрещивания людей и Аристократов. Даже после того, как научно-исследовательский центр пришел в упадок, машины продолжили действовать Глава 6. Мелодия разрушения, и свободно могут позволить для себя работать в пустыне. Не могу сказать, что виню их в желании стать умнее.

Будто бы в ответ на разъяснение Бинго, свет в недрах земли засиял еще ярче.

За длительное время ранее, нелегальные опыты были проведены в широком регионе, охраняемом песочной бурей Глава 6. Мелодия разрушения. Независимо от того, какими были бы результаты, время текло с кровожадной скоростью, и никому неизвестная заброшенная машина породила дитя, что не соответствовало их намерениям.

Что задумывался Ди о пустыне, имеющей волю, либо предпосылки, по которым она стремилась эволюционировать еще далее? Его красивое лицо было расплывчатым из-за дуновения песка, и сияло загадочным Глава 6. Мелодия разрушения светом, поднимающимся из глубин земли.

- Что сейчас? - спросил Бинго.

Ничего не сказав, Ди слез с лошадки. В левой руке он держал свернутое одеяло. Ветер эхом отдавался в небесах.

Вытащив ножик из кармашка, он наклонился и начал копать землю.

Деяния, которые за этим последовали, были, вероятнее всего Глава 6. Мелодия разрушения, за пределами осознания Бинго, который следил за Охотником сзади. Но, в его состоянии, не было понятно, пробудился ли Бинго, либо дремлет, и, полностью может быть, сонный вояка вообщем не был заинтересован Ди.

После того, как он выкопал довольно земли, чтоб наполнить ею обе руки, Ди раскрыл одеяло. Их него выпал пучок толстых Глава 6. Мелодия разрушения, скрученных веток - которые вне всяких колебаний были набраны еще в передвигающемся лесу. Взяв две ветки в руки, Ди начал немного тереть их друг о друга, пока они не зажглись пламенем.

Бросив их на землю и подкинув оставшуюся древесную породу, Ди потом выставил левую руку над пламенем. Ножик в правой Глава 6. Мелодия разрушения руке мелькнул около его запястья. Свежайшая кровь полилась потоком, падая на огнь и черную землю так, что от оттуда поднялся темный дым.

- Этого довольно? - спросил Ди.

- Я полагаю, что да, - ответил осиплый глас кое-где около левого запястья Ди.

Та же самая рука поднялась высоко в воздух. Потом Глава 6. Мелодия разрушения воющий ветер закружился вокруг юноши в черном. Песок и пыль дико затанцевали, дым и пламя растянулись в длинноватые и тонкие полосы, которые вот-вот сломаются. В конечном счете, так и случилось. Пламя, не поддающегося описанию цвета, соединилось в единый поток. Ладонь протянутой левой руки Ди впитала поток - не только лишь Глава 6. Мелодия разрушения пламя, да и пропитанную его кровью землю тоже.

Земля, ветер, огнь и вода - все четыре элемента были собраны. Наименее чем за три секунды странноватое всасывание завершилось. Оно, казалось, имело определенное значение для Ди, а потом он подошел к краю трещинкы в земле. Его лошадка заржала и попятилась. Ди вынул Глава 6. Мелодия разрушения ножик левой рукою.

Нечто на уровне мыслей заговорило с ним и спросило: "Ты собираешься это сделать?"

Охотник внес левую руку над собственной головой.

Посверкивающая сфера наполовину вышла изо рта Бинго.

- Как длительно я ожидал этого денька. Я напал на тебя, так как я помыслил, что только ты Глава 6. Мелодия разрушения сможешь выслать меня на нескончаемый покой.

Ди не двигался. Призматическая сфера нерасторопно приблизилась к его голове.

- Почему ты сам не отправишься на нескончаемый покой? - спросил Охотник.

- Я пробовал, но я не сумел, хотя это было то, чего я желал. Соблазн воскреснуть опять был очень велик. Ты вынужден огласить Глава 6. Мелодия разрушения мне, я единственный, кто так считает?

Ди согнулся в талии. Сфера лопнула, исчезнув без следа.

- Скажи мне. Каждый вожделеет стать кем-то еще, разве не так? Даже тогда, когда он знает, что это будет связано с неописуемой болью и вялостью.

Ножик Ди стал вспышкой света, летевшей по воздуху.

- Разве не так?

Вспышка Глава 6. Мелодия разрушения света пропала. Ее впитала часть кристаллов.

Ни минутки не медля, Ди оседлал жеребца.

- Это конец? - рассеяно спросил Бинго.

Не дав ответа, Ди начал медлительно уезжать. После того, как его жеребец сделал три шага, то, что походило на вздох, можно было услышать за его спиной из отверстия от кинжала Глава 6. Мелодия разрушения. Семь шагов - и одна часть кристаллов испустила бледное свечение. 10 шагов - и свечение перевоплотился в световые лучи, которые начинали тихо падать на кристалл. После чего, больше ничего не было слышно. Наверняка, конкретно так происходило разрушение. Тыщи, а потом 10-ки тыщ трещинок пробежали по сверкающей груде кристаллов. Сформировались бессчетные осколки, которые потом Глава 6. Мелодия разрушения обвалились.

Две фигуры, не вздрогнув, медлительно поехали прочь. Разумеется, они даже не обернулись вспять.

Два часа спустя, Бабуля и Клей изумленно обернулись на в один момент ослабевшую песчаную бурю - Ди и Бинго возвратились.

- Все кончено, да? - спросила Бабуля. - Если это сейчас рядовая пустыня, у нас не должно быть заморочек Глава 6. Мелодия разрушения. Еще два денька, и мы пересечем ее. Похоже, мы каким-то образом прибудем к сроку. Ну, тогда, давайте двигаться далее! - воскрикнула старуха, натянув поводья.

Ее четверка лошадей-киборгов начала лупить копытами землю.

- Кто-то там наверху полюбит этого парня, - проворчал Клей, залезая на лошадка сзади собственного старшего Глава 6. Мелодия разрушения брата. - Естественно, он был с тобой, братан. А это означает, что такие вопросы, как "в порядке ли он" тут излишние.

Только после того, как он это произнес, он понял противоречивость собственной логики. Он больше ничего не был в состоянии сделать, не считая как скорчить странноватое выражение лица.

Ди Глава 6. Мелодия разрушения подъехал к братьям и спросил:

- Почему ты тогда передумал сделать то, что планировал?
После того, как он задал этот вопрос, братья отдалились от него, но в конце концов, Бинго так и не ответил.

Три денька спустя, ранешным днем, они въехали в город Варнава.

- Ну, сейчас мы можем проститься. Вправду, только благодаря всем Глава 6. Мелодия разрушения вам мы смогли добраться сюда. Миллион благодарностей. Эй, ты, иди сюда тоже , - несуразно ликовала Бабуля, позвав Таэ к водительскому сидению.

Ди ехал верхом, молча. Сходу за ним подъехал Бинго на жеребце, и Клей - который, внезапно, соскочил на землю.

- Что, мужчины, вы уже уходите? - спросила старуха. - Я как Глава 6. Мелодия разрушения раз собиралась пойти доставить девченку домой. Скажите, до того как я пойду, почему бы нам не испить?

Едва Клей поглядел на нее. Когда он увидел фигуру, что стояла около Бабули, его суровое лицо просветлело и стало умиротворенным.

Может быть, заметив это, Таэ малость опустила голову.

Приложив ладонь ко рту, Клей грубо Глава 6. Мелодия разрушения кликнул:

- Эй, молодая мисс! До скорой встречи! Это была увлекательная поездка. О, и для тебя, Бабуля, я непременно верну долг за то, что ты произнесла ему спасти меня тогда.

- Отлично, но я не собираюсь этого ожидать, затаив дыхание, - произнесла Бабуля. Ее глас и очертание сокращались на расстоянии Глава 6. Мелодия разрушения, так же, как и очертания девицы около нее. Никто не увидел, что женщина смотрела в спину, облаченную в темное длинноватое пальто, и ее глаза давали осознать, что это был самый ослепительный момент, который она когда-либо лицезрела.

Не теряя времени, Ди поехал по одной из основных улиц и спешился перед трехэтажным Глава 6. Мелодия разрушения зданием, находившимся через 5 кварталов. Там не было видно Братьев Бюловых. Население городка Варнава составляет около 2-ух с половиной тыщ человек. Что касается построек, большая часть из их были древесными. Только после того как Ди пропал в дверном просвете, дамы, застывшие на месте в различных частях улицы, безвыходно вздохнули.

После Глава 6. Мелодия разрушения входа в здание была лестница, а справа от лестницы висела медная табличка с выгравированными именами арендаторов.


glava-6-principi-lecheniya-zlokachestvennih-obrazovanij-a-a-shajn-d-r-med-nauk-professor-chlen-korrespondent-raen.html
glava-6-prisvoenie-specialnih-zvanij.html
glava-6-problemi-sohraneniya-biologicheskogo-i-landshaftnogo-sovremennoe-ekologicheskoe-sostoyanie-lugovih-biogeocenozov.html